Tacky, tacky, tacky. Last week, sci-fi novelist Bruce Sterling got snarky about India’s hurricane relief offer. I’ll be generous and speculate he was criticizing the U.S.’ tardy disaster response. But get this — he did so by quoting Rudyard Kipling’s colonialist landmark, ‘Gunga Din’ (via Amardeep):
Thank Goodness, Here Come the Brave and Generous Indians to Rescue Louisiana
Mood: incredulous
Now Playing: take up the white man’s burden, send forth the best ye breed…Where’s bloomin’ Rudyard Kipling when we need ‘im, eh?
… I was chokin’ mad with thirst,
An’ the man that spied me first
Was our good old grinnin’, gruntin’ Gunga Din.
… ‘E’ll be squattin’ on the coals
Givin’ drink to pore damned souls,
An’ I’ll get a swig in Hell from Gunga Din!
Din! Din! Din!
You Lazarushian-leather Gunga Din!
Tho’ I’ve belted you an’ flayed you,
By the livin’ Gawd that made you,
You’re a better man than I am, Gunga Din! [Link]
Incredulous is right. You thought Indra Nooyi was tone deaf? A middle finger reference is nothing compared to ‘Gunga Din.’ This is like praising Savion Glover’s dancing skills by comparing him approvingly to Little Black Sambo.
It’s possible, I suppose, that Sterling is slyly calling hurricane relief the brown man’s burden. But that would be pretty oblique given the plain meaning of the ‘belted an’ flayed’ Indian servant saving a white man’s life. I don’t think this interpretation holds water, pardon the pun.
Some bloggers are also criticizing a sarcastic Boing Boing title (‘Katrina: whew, here comes India to save us, at last!’), but Xeni, a huge Bollywood fan, issued a pretty straightforward clarification.
Here’s more reaction by Uma, Shashwati and Club810, and previous posts on India’s aid offer, Gunga Din, the white man’s burden and racist caricatures.








