5 Things Happening in South Asia Unrelated to Cricket

There’s been quite a raft of South Asia-related coverage in the New York Times this past week or so.

Perhaps most importantly, the Times finally gets to Musharraf’s ugly confrontation with Pakistan’s legal establishment. Perhaps what’s most striking in the current instance is the fact that Pakistan’s rioting lawyers are only now getting the message that Mushie may not be good for business.

In business news, New York’s Citigroup offices are going to see a major round of layoffs soon, while the company’s Indian back office is going to continue to grow. A few thousand formerly well-paid bankers have suddenly grown quite enthusiastic about Lou Dobbs’ brand of anti-outsourcing populism, and are suddenly pining for John Kerry.

Third, unrelated to outsourcing, it seems the Indian publishing industry has been doing quite well in the past couple of years, even as conventional publishing in the U.S. has struggled. There is an editorial in the Hindustan Times by Peter Gordan to that effect, but more importantly, see the article in the Business Standard from a couple of weeks ago on the subject. Apparently blogs have been part of the growth of the industry:

What has given the industry the much-needed charge and brought about these changes? Says Pramod Kapoor, publisher, Roli Books, “The reading habits of people are seeing a lot of change and there is more thirst for gaining knowledge.” Kapoor feels a lot of the credit for this should be given to the media as well as the Internet boom.
“People on blogs talk about books and there is more awareness about the titles released. The media too has played its role by giving more space to the publishing industry.” Literary festivals too have helped interest in books and authors grow. (link)

This is good news. Societies with vibrant book publishing are generally ones with bright futures. (Yes, I am saying something upbeat about India. Someone must have put something in my Kool-Aid.)

As for the positive role played by blogs, I am sure that Manish’s exhaustive coverage of the effect of Shakira’s abdominal muscles on the Mumbai stock exchange must be the culprit. Continue reading

A place at the table

Hot-off-the-press (so hot that it won’t even be available until July) is a book whose subject matter seems to tackle some of the same topics we often post on this site, as well as might contain some good explanations as to why our website sometimes attracts bigotry/ignorance of a certain persuasion. The book is titled, A Place at the Multicultural Table: The Development of an American Hinduism. The book is by author Prema A. Kurien (who I see has been denounced in some way or another on a smattering of websites). Indolink reports:

According to its publisher Rutgers University Press, the book offers an in-depth look at Hinduism in the United States and the Hindu Indian American community.

The book focuses on understanding the private devotions, practices, and beliefs of Hindu Americans as well as their political mobilization and activism. And it probes the differences between immigrant and American-born Hindu Americans, how both understand their religion and their identity, while it emphasizes the importance of the social and cultural context of the United States in influencing the development of an American Hinduism…

Drawing on the experiences of both immigrant and American-born Hindus, Kurien demonstrates how religious ideas and practices are being imported, exported, and reshaped in the process. The result of this transnational movement, according to Kurien, is an American Hinduism- an organized, politicized, and standardized version of that which is found in India.

The book explains that Hinduism has undergone several modifications in interpretation, practice, and organization in the United States in the process of being institutionalized as an American religion. Kurien argues that while Hindu American spokespersons espouse a genteel pluralism and attempt to use Hinduism to secure a place at the American multicultural table, they also use the ideology of multiculturalism to justify and legitimize a militant Hindu nationalism. Drawing on this contradiction, she develops a theoretical model to explain 1) why multiculturalism often seems to exacerbate émigré nationalism, and 2) why religion is often involved directly or indirectly in this process. [Link]

Continue reading

The Tabu of the Namesake

It is a picture that I imagine many who read this blog have a variation of in one form or another. You know, that image of the the nuclear desi-American family– returned to the sub-Continent for a long (summer) vacation– of mom, dad, brother, sister posing in front of the Taj Mahal. The group is huddled close on that bench hoping for the perfect portrait. And really, how can the picture be bad? That grand marble monument towering in the background, its skewed reflection glimmering in the rectangular pond. Observing that familiar image reflected on the movie screen and understanding that feeling of closeness and comfort of being together in a foreign place, put a big smile on my face, as did most of Mira Nair’s latest film The Namesake.

I know we’ve previously blogged a review of the film, but this was a very personal book for me, I think for most of us. I even made my mom, who doesn’t usually read “English novels” read the book, and she loved it. So I think the movie merits more than just one review. In any case, I’ll do my best not to repeat too many of the things cicatrix mentioned earlier, and promise to stay away from the word timepass. The film was “just too good yar,” to merit the use of the word to describe it.

I find it hard to have high expectations for movies based on books. I have been burned too many times. With that in mind, my expectations for the movie were upward leaning, but not over reaching. I didn’t know how Nair could add visuals to a novel that was for me already so vivid. As the stunning opening credits blurred between Bengali and English, I immediately knew Lahiri’s story was in good hands. Nair and her longtime collaborator Sooni Taraporevala’s treatment stayed true to the novel while also providing an original point of view. Their take does a fine job of including the highlights of the book, but in their attempt to hit all the major points, the movie misses some of the extras that made the story so poignant. (Warning: Spoiler Alert, especially if you haven’t read the book)

The inclusion of the Ashima and Ashoke’s early years was good, but I wanted to see more of their early married life, more of Ashima’s struggle adjusting to life in America. To life without her family. To life without the familiar. I wanted to see her overcome that struggle, and grow into her life in America, as we saw in the novel. I think that is an important part of the story, and not spending enough time on some of these nuances took away from the story’s gravitas. The significance of the late night/early morning phone call for example, how was the audience supposed to know that odd-timed phone calls only meant significant news from India, usually bad?

Continue reading

Getting to Londonstan(i)

I think my infatuation with British Asian culture began three or four years ago, when Bobby Friction and Nihal started their radio show on BBC Radio One. In fact, it was some of the music they spun that provided me small glimpse into British Asian life. One group in particular The Sona Family and their desi remix of “Oi, Who’s That Asian Girl” got me hooked on this British Asian sound, and its accompanying slang instantaneously. I wanted to say “Bruv” in that accent, end sentences with “innit,” and have all “ma bredren know what I was chattin about.” Sure, it took awhile to understand some of the many references to British Asian life highlighted on the radio show and on the Sona Family track, but I eventually started to understand the lingo, and to the annoyance of many of my friends actually started to use (perhaps inappropriately) some of the slang.

I thought after my religious following of the British Asian scene I was sufficiently well versed in the dialogue of the British Asian. So despite all the many British reviews mentioning the strange language, (linguistically inventive is how the Times Literary section described it) I wasn’t intimidated when I picked up Gautam Malkani’s recent work of fiction, Londonstani. As soon as Manish mentioned this book I knew I needed to read it, and so when I came upon it during a recent trip to India, I snatched it up.

I turned to page one and simply put, the writing gave me a headache. How could one possibly write entirely in slang, in a “desi patois”, and get it published (and undergo a bidding war no less)? I thought it couldn’t last. Using “an” instead of “and” in every chapter? My head was pounding. I thought I liked the slang, but I found myself having to re-read paragraphs. I don’t like to re-read paragraphs, it ruins the flow. Was there an index? How were people supposed to read this? I know the American version has an index to help readers comprehend “the linguistic inventiveness,” but I got my copy, a British one, at Crosswords in India. And I can’t imagine how an Indian, or any person entirely unfamiliar with British Asian slang could understand half of the things Malkani “was chattin about” in the book, especially without an index.

“Hear wat my bredren b sayin, sala kutta? Come out wid dat shit again n I’ma knock u so hard u’ll b shittin out yo mouth 4 real, innit, goes Hardjit, with an eloquence an conviction that made me green with envy…”

Continue reading

Our Foremost Political Philosopher

dineshbook.jpg“The worst nonfiction book about terrorism published by a major house since 9/11” is what Warren Bass, senior books editor at the Washington Post (and, the byline notes, a former staff member of the 9/11 Commission), calls the latest from desi Talking Android nonpareil Dinesh D’Souza. The book is called THE ENEMY AT HOME: The Cultural Left and Its Responsibility for 9/11, a title that begs little further explication. Indeed, Bass points out at the end of a sharp review that’s less blustering and more cutting than that of Alan Wolfe in the New York Times, the whole exercise of D’Souza’s book seems so plainly intended to cause a kerfuffle in the blogosphere that I feel tawdry even bringing it up here, despite the Desi Angle (TM). As Bass notes:

Either D’Souza is blaming liberals for 9/11 because he truly believes that they’re culpable, or he’s blaming liberals for 9/11 because he’s cynically calculating that an incendiary polemic will sell books. I just don’t know which is scarier. One has to wonder why his publisher, agent, editors and publicists went along for the ride, and it’s hard not to conclude that they thought the thing would cause a cable-news and blogosphere sensation that would spike sales — a ruckus triggered not despite the book’s silliness but because of it. This sort of scam has worked before (think of Christopher Hitchens’s gleeful broadside against Mother Teresa or the calculated slurs of Ann Coulter), but rarely has the gap between the seriousness of the issues and the quality of the book yawned as wide. This time, let’s just not bother with the flap; this dim, dishonorable book isn’t worth it.

And perhaps, indeed, it isn’t. Still, as the rituals of the publishing biz dictate, Brother D’Souza has been getting his publicity on since the book’s release last week. Yesterday he had an op-ed in the San Francisco Chronicle that begins with a piece of logical reasoning that might have done Descartes proud:

The Pelosi Democrats sometimes appear to be just as eager as Osama bin Laden for President Bush to lose his war on terror. Why do I say this? Because if the Pelosi Democrats were seeking Bush’s success, then their rhetoric and actions now and over the past three years are pretty much incomprehensible. By contrast, if you presume that they want Bush’s war on terror to fail, then their words and behavior make perfect sense.

Continue reading

Anthems of Resistance: Progressive Urdu Poetry

Vijay Prashad has a nice review of a new collection of Urdu poetry up at this month’s issue of Himal Southasian. anthems of resistance.jpg The book is called Anthems of Resistance, and it’s edited by Ali Husain Mir and Raza Mir, two brothers from Hyderabad who now teach at universities in the U.S. (While it’s not for sale in the U.S. yet, this Indian book-seller will send it to you for $7.00 USD + postage.)

Prashad’s opening by itself raises some interesting questions (and memories):

In 1981, the cinema theatre near my home in Calcutta became a mehfil-e-mushaira. At the end of each show, majnoohs walked out of the darkness humming tunes and reciting ghazals. Muzaffar Ali’s Umrao Jaan allowed non-Urdu speakers to revel in the richness of Urdu culture, which most of us non-Muslims saw as exotic and attractive, yet distant. (Muslim culture would be further rendered exotic in 1982 in two films, Nikaah and Deedar-e-yaar.) These are all films of decline, where a supposedly homogenous Muslim culture is rife with problems – some easy to overcome (divorce rates), and others intractable (the demise of the kotha culture). The elegance of the language thrilled many urbane Indians, who enjoyed the patois but felt uncomfortable with the working-class and rural sections that actually spoke it. (link)

This is an interesting analysis of the appeal of Ghazals and the musical Mehfil culture of to many non-Muslims. Of course, the cinematic culture (i.e., the tawaif, or courtesan film) he’s referring to is now long dead, as the writers who wrote the songs and scripts of Bollywood’s early Urdu films are now gone (Kaifi Azmi died in 2002). Recent films like Fanaa have temporarily revived popular interest in Shayari (the recitation of poetic couplets), but in my view it’s more a gimmick than anything else. (I frankly don’t know what to make of Aishwarya Rai’s recent remake of Umrao Jaan.)

The rest of Prashad’s review is about the poets themselves — the writers of the Progressive Writers’ Association — who wrote as much about politics as they did about love. (I wrote about another PWA writer, Ismat Chughtai, here. Also, see Saadat Hasan Manto, who was not a member of the PWA as far as I know, though he did have certain things in common with them) Continue reading

Literary Festival Saps Tsunami Aid…Is that Bad?

Hello again, my Sepia friends! I’m delighted to say our mutinous overlords invited me back as a part-timer here at the bunker, and I promise not to abuse the privilege. (But did you feel that shudder? Those were standards being dropped.)

leyn baan st.jpg

So as I cast about for something to write about besides boys and terrorist envoys, I found this item in the news tab (thanks Gujulicious): Sri Lanka hosted a literary festival this weekend in Galle, a beautiful city on the Southern coast with a uniquely Dutch heritage.

Attended by non other than the freshly minted Booker winner, Kiran Desai, The Galle Literary Festival billed itself as “Sri Lanka’s first literary festival” and announced noble goals:

Our objectives are to raise the awareness of the increasing depth and diversity of Sri Lankan writings in English, to give Sri Lankan writers an equal platform to their international colleagues, to encourage the use of English among young people and to attract visitors from overseas to visit Galle and the Southern Province.link

But Sri Lanka already has a National Literary Festival, as bureaucratic and stodgy as it may be. And the founder of this Galle festival appears to be an Anglo-Australian hotelier, Geoffrey Dobbs, who has a vested interested in drawing affluent tourists to his Galle hotels and resorts. And this same Geoffrey Dobbs also founded a a tsunami relief organization, Continue reading

Hee Hee! He Said “Bhenchod!”

Beneath the horrendous headline “Gangsta Raj,” New York Times reviewer Paul Gray opens his treatment of Vikram Chandra’s Sacred Games with the kind of snark that will dissuade anyone who only reads the first paragraph from buying the book:

This immense, demanding novel can be recommended, with scarcely a cavil, to well-educated Indians who have lots of free time, are fluent in (at the very least) English and Hindi, and have a thorough knowledge of South Asian politics; Hindu, Muslim and Sikh religious practices; and the stars and story lines of hundreds of Bollywood films. Longtime Bombay residents will have an extra advantage, since they will know, without consulting a gazeteer or Google, why the city is now called Mumbai. Prospective readers who donÂ’t fit this profile will have some catching up to do.

In the end, it’s a positive review, though the term “damning with faint praise” sure came to my mind several times as I went through it. And do the Gray Lady’s editors know they just printed the words sisterfucker and motherfucker?

So it goes here. Those who plunge into the novel soon find themselves thrashing in a sea of words (“nullah,” “ganwars,” “bigha,” “lodu,” “bhenchod,” “tapori,” “maderchod”) and sentences (“On Maganchand Road the thela-wallahs already had their fruit piled high, and the fishsellers were laying out bangda and bombil and paaplet on their slabs”) unencumbered by italics or explication.

Seriously though, I still haven’t read the book (the US edition comes out this week, hence the review) but one thing I appreciated about Chandra’s last book, the amazing collection Love and Longing in Bombay, is precisely how he manages to introduce large amounts of local color and vocabulary in ways that connect even if you don’t know what exactly every term means. Surely the review could have taken a more productive approach than to lead with this literalist harping? Continue reading

The Year (2006) in Books

Red Snapper wrote me and suggested a post reviewing the books of 2006. This is of course somewhat difficult to do, because unlike some readers I tend to spend most of my time reading books written years and years and years ago — and I often let new works of fiction simmer into paperback before venturing to sit down with them. In this case, I haven’t actually read several of the books on the list below, and the list is as much a “to read” as it is a “best of.”

Secondly, the ordering isn’t especially significant. The list is more about the group as a whole than it is about putting X above Y or Y above Z. As I mentioned, I haven’t read some of the titles, and anyway ranking books isn’t usually a very intelligent exercise, especially when you’re talking about different genres of writing.

Third, I’m curious to know what was on your list in 2006. What am I leaving out? Continue reading

Read On

“Actually, Dilip couldn’t make it, he ate too much paaya last night, and his stomach’s upset.” Those were the words preceding my introduction to Shobha Dé this past weekend, at a book-launch for a new author from Karachi, someone named Nadya A.R. (like E. E. Cummings, only the other way around), who has written what promises to be yet another opus to my home-town. This one, since Kamila Shamsie seems to have used up all the other referential titles, is entitled Kolachi Dreams. I haven’t read the book just yet, nor have I been able to find myself arsed enough to look up reviews, but I’m working on the premise that more desi writers is a good thing, so I’m hoping it’ll be a good read. I’m a little annoyed by the elements that went into the publication, but we’ll get to that in a second. Continue reading