“Victory Becomes the Defeat of the Good”: Ram Narayan Kumar

I recently learned of the death of Ram Narayan Kumar, an Indian human rights activist, in Nepal. Kumar, who died of natural causes, is well known in the Sikh community as the staunchest non-Sikh advocate of human rights in Punjab. What drove Mr. Kumar, as far as I can tell, was a pure, principled belief in human rights and democracy, not self-interest or any sense of loyalty to the Sikh community. After 20 years of investigating primary sources and personally documenting thousands of human rights violations in Punjab, in the past few years Kumar shifted his focus to India’s northeast — places like Nagaland and Assam — where human rights intervention may be most urgently needed now.

I got to see Ram Narayan Kumar speak in New York several years ago, and was impressed by how methodical and dispassionate he was as he spoke about his attempt to document extrajudicial killings and cremations of prisoners during the peak of the Punjab militancy period in the 1980s. Many Sikhs have taken up this cause over the years (indeed, activists still show up at local Gurdwaras every June to lecture about it), but too often emotion takes over from empirical evidence and the need to provide rock-solid documentation. Ram Narayan Kumar focused on the latter, not because he advocated any political cause, but because he had faith in the idea of Indian democracy, and demanded that the system he believed in be truthful, accountable, and transparent.

Though he wrote several books, Mr. Kumar’s greatest legacy may be his rigorous documentation efforts of extrajudicial killings by the Punjab Police, which are partially collected in the massive book, Reduced to Ashes: The Insurgency and Human Rights in Punjab. For those who are interested, that book has been posted in its entirety here (PDF, 4.9 MB). I would particularly recommend the documentation section, starting around page 205.

The issue that stood out to me in Ram Narayan Kumar’s quest for justice related specifically to the illegal cremation of 2000+ prisoners who were killed in police custody in Punjab in the 1980s. We may never know exactly what happened to these prisoners, or how they died; a Supreme Court ordered CBI investigation has remained sealed, and its contents unknown. But cremation records were at least kept, and provide an unmistakable record. As a result of the efforts of Kumar and others, in 2006, the Indian government’s National Human Rights Commission (NHRC) issued monetary awards to the families of 1245 prisoners who were cremated in the mid-1980s. Below is a brief excerpt from one of Kumar’s more recent books outlining what happened over the decade of legal proceedings that led to a final resolution (albeit a somewhat unsatisfying one) in October, 2006. Continue reading

A Blip on No One’s Radar: Tanveer Ahmad

The New York Times has a story on Tanveer Ahmad, a blip on no one’s radar. Nothing terrible or violent happened to him — he died of a heart attack in a prison in New Jersey — but I was moved by the story, and thought it might be worth taking a moment to pay attention to it.

In 2005, a Pakistani man named Tanveer Ahmad died while being held for an immigration offense in Monmouth County Jail in New Jersey. He had been in the U.S. since the early 1990s, when he had come in on a visitor’s visa and stayed. He had married two American women, one in Texas, and another in the Bronx. He had also apparently married a woman back in Pakistan on a visit home in 1999, an event which led to the collapse of the first marriage (he remained legally married to the woman in Pakistan). While working at a frequently-robbed gas station in Texas, he had an incident that came back to haunt him later:

His only trouble with the law was a $200 fine for disorderly conduct in 1997: While working at a Houston gas station, he had displayed the business’s unlicensed gun to stop a robbery. (link)

I can understand the legality of this — possessing an unlicensed firearm can be big trouble (though it sounds like it wasn’t his firearm, but the one owned by the owner of the business). Still, there is definitely a tragic irony here: Tanveer Ahmad was punished for being robbed. As a result of that misdemeanor involving a handgun, Ahmad was classified a “violent” offender, eligible for immediate detention and deportation irrespective of any mitigating circumstances.

Tanveer Ahmad’s immigration status wasn’t simple. Like thousands of other people, he had tried various options to find a path to a Green Card, but failed. Until he was actually imprisoned in 2005, it didn’t seem like there was any particular pressure on him from the USCIS to return to Pakistan:

Like several million other residents of the United States, Mr. Ahmad occupied the complicated gray zone between illegal and legal immigration. Though he had overstayed his first visa, he had repeatedly been authorized to work while his applications for “adjustment of status” were pending. Twice before 9/11 he had been allowed back into the country after visits to Pakistan.

But the green card application sponsored by his Bronx-born wife, Shanise Farrar, had been officially denied in March 2005, leaving him without a valid visa. Although the couple could have reapplied, by the time he was arrested they had not spoken in more than a year, and Ms. Farrar, who had received a letter threatening a marriage fraud investigation, was unaware of his detention. (link)

So yes, for at least a few months in 2005 he seems to have reached an endpoint in his immigration quest. But Tanveer Ahmad wasn’t a criminal, and he wasn’t taking jobs away from ordinary Americans. He was driving cabs and working the night shift at gas stations in rough neighborhoods. The latter at least is dangerous and undesirable work — work most Americans aren’t willing to do.

It’s also worth mentioning that, once he was detained, Tanveer Ahmad was ready to be deported, and had told his lawyer that he would waive any right to contest his deportation: he had no desire to remain in detention. Continue reading

Posted in Law

Vinay Lal, “The Other Indians”

A few months ago, in the middle of the Sonal Shah controversy, I wrote a blog post criticizing Vijay Prashad’s The Karma of Brown Folk as a somewhat inadequate historical account of the Indian-American community. The example I focused on was the “Yankee Hindutva” chapter, which I thought was unbalanced and prone to cast aspersions rather than actually illuminate the topic at hand. But other chapters in Prashad’s book have similar problems: Prashad’s book is more a critique of the “desi” community in the U.S. than it is an introduction to it: we are too bourgeois (the “model minority” myth), too racist (i.e., against African-Americans), and too religious.

We now have a more comprehensive introductory book on the history of the South Asian American community, Vinay Lal’s The Other Indians: A Political and Cultural History of South Asians in America (see an earlier post on Vinay Lal by Abhi here). Lal’s book covers some of the same topics as Prashad’s Karma but is much more heavily factual and closely researched -– it’s a work of history rather than a political polemic –- and it’s rich with useful and well-sourced statistics. If I were to ask students to read something about the history of South Asians in the U.S., say, in conjunction with a segment of a course relating to Indian immigrant fiction, I would probably assign this book.

In lieu of a comprehensive review, below are a few highlights and interesting tidbits from The Other Indians that I picked up on: Elihu Yale, early Immigration/Legal issues, Religion, and the old terminology question. Continue reading

A Little on Gauhar Jaan; and Remix vs. Original?

I was doing some research this morning on an unrelated topic, when I randomly came across the name Gauhar Jaan, one of the great recording artists in India from the first years of the 20th century. Gauhar Jaan is thought to have sung on the very first recording of a song ever made in India, in 1902. Here is what she sang:

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

It’s a kind of Hindustani classical song called a “khayal,” sung, I gather, in Raag Jogiya. At the end of it she says, famously, “My name is Gauhar Jan!”

Who was Gauhar Jaan? Her background, from what I’ve been able to find on the internet, seems remarkable:

Gauhar Jaan was born as Angelina Yeoward in 1873 in Patna, to William Robert Yeoward, an Armenian Jew working as an engineer in dry ice factory at Azamgarh, near Banaras, who married a Jewish Armenian lady, Allen Victoria Hemming around 1870. Victoria was born and brought up in India, and trained in music and dance.

Within a few years in 1879, the marriage ended, causing hardships to both mother and daughter, who later migrated to Banaras in 1881, with a Muslim nobleman, ‘Khursheed’, who appreciated Victoria’s music more than her husband.

Later, Victoria, converted to Islam and changed Angelina’s name to ‘Gauhar Jaan’ and hers to ‘Malka Jaan’. (link)

Through her mother, who depended on the patronage of wealthy Muslim noblemen (I’m presuming she may have been a Tawaif), Gauhar Jaan got training from the best classical music masters in Calcutta at the time. By 1896, she was a star performer in Calcutta, which is how she was able to charge Rs. 3000 in 1902 to have her voice on the first audio recording of an Indian song ever made. Later, Gauhar Jaan became a star all over India. She performed in Madras in 1910, and even performed for King George V when he visited India. She died of natural causes as the palace musician of the Maharajah of Mysore in 1930. (There is a fuller bio of Gauhar Jaan here, at the Tribune. Also, see this profile of Gauhar Jaan.)

Another song Gauhar Jaan was famous for was “Ras ke bhare tore nain,” which I think many readers will find familiar for reasons that will become apparent below. Continue reading

“Is this real? Perhaps”: The Best DVD Blurb Ever

The other day, my wife and her parents picked up a film called “Hum Phirr Mileinge” (sic) from our local Indian store, apparently without reading the blurb on the back.

Just to be clear, I have not altered the following in any way. I just ran it through the scanner, compressed it a little so as not to crash the site, and posted it for you:

hum phirr mileinge compressed small.jpg

If you’re having trouble reading it, never fear; the text is plagiarized verbatim from a Oneindia.in web review. And here is a short excerpt in case you’re too lazy to click:

To put it bluntly, Hum Phirr Mileinge is archaic and outdated. You actually pinch yourself while watching this one. Is this real? Perhaps, director Manish Goel is completely clueless about the kind of cinema being made these days. The direction is unbelievably weak and so is the writing. Frankly, nothing works in this film, except for a couple of tuneful songs [Sandesh Shandilya], which, sadly, show up even if there’s no situation.

Remember, they are trying to sell DVDs with this blurb!

My question for you is this: how do you think this happened? A DVD printing/label company operator phoning it in, or intentional subversion? Continue reading

“Intellectually Black and Socially South Asian”: Michael Muhammad Knight

Michael Muhammad Knight, who had a pretty rough childhood in upstate New York, converted to Islam as a teenager. He came from an Irish Catholic background, but partly under the influence of Malcolm X and black nationalist Islam, and partly simply as a result of his own idiosyncratic spiritual leanings, he took the Shahadah at age 16, and changed his name to Mikail Muhammad. He traveled to Pakistan to study Islam at the Faisal Mosque in Islamabad, under the guidance of Muslim intellectuals he first knew in the U.S. With a convert’s enthusiasm and zeal, he was as a teenager on a course to militancy –- perhaps not so different from John Walker Lindh (he acknowledges some similarities to Lindh at one point in his memoir, Blue-Eyed Devil). But Knight soon became disillusioned with that life and the rigidity of the teachings he was being exposed to, specifically as it seemed to inculcate a negativity in himself he didn’t like.

When Knight returned to the U.S. after a year in Pakistan, he continued to identify as a Muslim, but with a dimension of non-conformist punk rock theatricality. Starting in the early 2000s, Knight became a fixture at Muslim American conferences like ISNA, where he posed himself as a dissenting, outsider kind of figure, next to the well-groomed second-generation Muslim-Americans from Middle Eastern and South Asian backgrounds.

Also, starting around 2003, Knight started circulating a photocopied version of a novel he had written about an imagined community of Muslim punks in Buffalo, New York, called “The Taqwacores” (“Taqwa” can be translated as “God-Consciousness” or “piety” in Arabic). Eventually the book would be formally printed, most recently by an established independent publishing house called Soft Skull Press. Since 2004 Knight has become a bit of a publishing machine, putting out several other books. A documentary has been made about the Islamic punk movement his book helped inspire, and a feature-length film version of “The Taqwacores” is in post-production.

What’s interesting about Knight’s story for our purposes is the role South Asian Americans play in his books, especially Bangladeshis and Pakistani Americans. At one point early in “Blue-Eyed Devil” (and I can’t find the exact passage for some reason), he describes his engagement with Islam in America as “intellectually black and socially South Asian,” and the phrase has stuck with me. Continue reading

“Talk Hindi To Me”

Doubtless many readers saw the recent article in the New York Times, profiling Katherine Russell Rich, author most recently of a book called Dreaming in Hindi — a memoir of a year spent in Rajasthan, learning Hindi.

Something about the article in the Times bugged me, starting with the following passage:

One store owner insists in English that she is not actually speaking Hindi; when Ms. Rich explains, in Hindi, that she studied the language for some time in Rajasthan, he retorts, in English, “They don’t speak Hindi in Rajasthan.” (This happens not to be true.)

When Ms. Rich returned to New York from abroad, she spontaneously spoke Hindi to a friend of a friend. “He told me that when I spoke Hindi to him, it was like a body blow,” Ms. Rich said. “I think to Indians, sometimes it feels like I’m eavesdropping on a private conversation, like I’m breaking the fourth wall.” (link)

Wait, couldn’t it also be that the people Rich has been accosting, taxi drivers and convenience store clerks, might simply find this persistent American annoying, and have refused to speak Hindi with her mainly to make her go away? Lady, I’m sorry if your being in New York means your newly-acquired Hindi is going to start getting rusty. But I got a job to do, and that involves speaking English to patrons as I sell them stuff, not teaching you how to pronounce “lajawab” correctly. Next in line, please?

The question has to be asked: why does Katherine Russell Rich want to learn to speak Hindi? Is it to communicate with Hindi speakers while living in India? That would be a perfectly fine reason, indeed, an admirable one. But I suspect that sadly her real desire was to a) get paid for writing a book where she can talk all about her Hindi lessons and her impressions of Rajasthan, only to b) promptly move back to Manhattan, where she’ll irk Hindi speaking New Yorkers with her persistent demands that they speak Hindi with her?

Another annoyance in the article is the presumption that people refuse to acknowledge a white woman who speaks Hindi because we desis like to gossip about Americans in our secret language:

To some people from India, Ms. Rich learned, it is insulting to be addressed in anything other than English, a language of the privileged. And for some immigrants, domain over a language unfamiliar to most Americans must feel like one of the few riches they can claim. (link)

I really don’t know where the author of the article got this idea. (Why not ask an actual Indian, Hindi-speaker before making the speculative statement that “domain over a language unfamiliar to most Americans must feel like one of the few riches they can claim”?)

Finally, there is the obligatory dis on second-generation, “heritage” students who take Hindi classes at their universities:

“A lot of Indians who were born here or moved here when they were very small want to rediscover the language,” he said. (Ms. Rich said that she had overlapped with such students at New York University, and that many were already proficient in the language, less interested in their heritage and more interested in an easy A.) (link)

I’ll have you know, Ms. Rich, that most second gen, Indian-American college students do not take Hindi for this reason. I myself took Hindi at Cornell, and my professor gave me a “B” in intermediate Hindi (I deserved it, but it still smarts: certainly not an “easy A”).

In fact, most Indian-American college students actually take Hindi to meet, and flirt with, other Indian-American college students. So there. Continue reading

“I hope you feel better soon!” (Hello from Ireland)

We’re in Ireland for a little holiday. Some of it is a little bit of long overdue (for me) literary tourism around Dublin, but we also spent several days in some of the beautiful western counties, doing some cycling and hiking, and checking out live music in village pubs. For the most part, there’s nothing very desi going on out there — there’s a sizeable South Asian population in Dublin, but rural western Ireland remains much more ethnically homogenous. A lot of little villages have Indian restaurants, but that’s about it.

Our best night in terms of live traditional Irish music was in a town called Clifden, in County Galway — and it was also the night where we had what you might call a ‘desi moment’. Continue reading

Review: “Global Bollywood: Travels of Hindi Song and Dance”

Global Bollywood is an academic anthology, but it contains several essays that might be of interest to lay readers who are fans of Hindi films and filmi music. There are, admittedly, a couple of somewhat jargony essays in the collection, but they can be avoided for readers allergic to that sort of thing. Accessible essays that take on specific subjects, and present new and helpful information about them, dominate the anthology. As a result, I can recommend it alongside another book I reviewed some time ago, Tejaswini Ganti’s Bollywood: A Guidebook to Popular Hindi Cinema.

Defining “Bollywood”

Sangita Gopal and Sujata Moorti’s thorough introduction to this volume is a pretty definitive survey of much important scholarship on Hindi cinema. Given my own background and interests, the sections from which I learned the most were probably the somewhat more ‘marginal’ sections, where Gopal and Moorti provided overviews of some slightly more obscure topics, such as the influence of 19th century Parsi street theater on the emergence of the Bollywood acting and musical style (they cite Kathryn Hansen’s work on this subject; also see Hansen’s translation of Somnath Gupt’s book).

Still, here is the definition of “Bollywood” with which Gopal and Moorti begin:

Frequently remarked upon by insiders and always remarkable to outsiders, song-dance occupies the constitutive limit of Bollywood cinema. It determines – perhaps unfairly but invariably – the form itself even as it frequently escapes the filmic context to inhabit other milieus. (1)

One could object that it’s not just the song-dance that is distinctive about commercial Hindi cinema, but the particular stylization of the acting, which seems over-the-top and melodramatic to many viewers acculturated to the values of European art cinema. Certainly, it wasn’t just song-dance that Satyajit Ray rebelled against starting in the 1950s – or, more recently, Aparna Sen, or Mira Nair. These art film directors were also interested in more naturalistic characterization, and in finding beauty in the everyday. Continue reading

Review: Amit Varma’s “My Friend Sancho”

The mighty Bombay blogger Amit Varma’s first novel, My Friend Sancho, is a quick and entertaining summer read, which also manages to make some serious points along the way. It does not aspire to be “serious” literature, but it is certainly several significant notches above One Night @ the Call Center. Indeed, I would not even put the two books in the same blog post, except Manish planted the damn meme in my head before I got around to reading Amit’s novel.

(Before I get much further, I should mention that, while My Friend Sancho has not been published in the U.S. yet, you can still get it in the U.S. from here.)

I gather that Manish’s comparison, in the post I linked to above, had more to do with the new market for books like these — books that are primarily directed at a growing popular market for English language books within India, rather than the western “literary fiction” market to which most diasporic writers really aspire (even those who say they are writing with Indian readers in mind).

But still, do we really have to go there? Bhagat’s Call Center was a mind-numbing collection of topical cliches, juvenile crushes, and predictable silliness. I gather that Amit would not be averse to selling a few copies of his book, but My Friend Sancho is a much smarter and more provocative book, which gets into the ethics of journalism, police encounters, and even, to some extent, cross-religious romance. Admittedly, Amit’s book does have some blemishes, such as the bits where his fictional character references Varma’s real-life blog (I gather it was meant as an in-joke, but there is a danger of turning off readers who might perceive it as narcissism). Also, the romance between Abir and Muneeza has a kind of innocence to it that doesn’t fit Abir’s otherwise jaded persona that well. But neither of these are fatal, and perhaps Varma will iron out some of the kinks in his next one.

You don’t have to take my word for it; below are a few paragraphs I liked in particular in My Friend Sancho. If you like them, you’ll probably like the novel. If not, you might not. Continue reading